CIORBǍ DE BURTǍ
Do lata jeszcze daleko, a mnie już tęskno do słońca i wakacyjnych podróży. Na razie pozostaje mi tylko gorąca czekolada, ciepły kocyk i zdjęcia z wakacji. No, może nie tylko to, mogę jeszcze ugotować jakieś przysmaki poznane w podróży.
Jakiś czas temu obiecałem pewnym żarłokom, że zrobię rumuńską wersję flaczków, która zaskoczyła mnie w przepięknej Sighisoarze i od dłuższego czasu chciałam przygotować ten przysmak w domu. Nazywa się 'ciorba de burta' i jest naprawdę świetny!
______________________________________________________
Of course, summer shall come, but no sooner than in a few months and I already miss the sun and holiday travels. For now I'm left with hot chocolate, warm blanket and pictures from holidays. Well, maybe not only with that, I can always cook something that I tried while travelling.
Some time ago, I promised certain gourmands, that I would make a Romanian version of tripe that had surprised me in beautiful town of Sighisoara and I've wanted to prepare that delicacy at home.
It's called 'ciorba de burta' and it's really great!
SKŁADNIKI:
- 1 kg flaczków (ja kupiłam już ugotowane i pokrojone - tak sobie ułatwiłam życie :)
- 1/2 kg pręgi wołowej (w oryginalnym przepisie była gicz cielęca, ale w mojej wiosce niestety nie udało mi się jej zdobyć bez wcześniejszego zamawiania :)
- seler
- pietruszka (korzeń)
- cebula
- 2 marchewki
- czosnek
- 5 żółtek
- 500g słodkiej gęstej śmietany
- ok.1/3 szklanki białego octu winnego
- sól i pieprz
- ziele angielskie
- liść laurowy
- łyżeczka cukru
- majeranek
- łyżka oliwy z oliwek
PRZYGOTOWANIE:
Czas przygotowania zależy w dużej mierze od tego jakie kupimy flaczki. Jeśli kupimy surowe - trzeba je dość długo gotować, zmieniając wodę. Ja poszłam trochę na łatwiznę - kupiłam już ugotowane - dlatego wystarczyło opłukać je dobrze i obgotować jakieś 20 minut, odcedzić i przelać zimną wodą.
Następnie w osobnym garnku gotujemy pręgę z flaczkami, pietruszką, selerem, solą i pieprzem, liściem laurowym (3-4) i zielem angielskim (4-5) oraz wyciśniętymi ząbkami czosnku (ja dałam 3) aż mięso zmięknie.
___________________________________________________
- 1 kg tripe (I bought already cooked and cut tripe - to make my life easier :)
- 1/2 kg
beef shank (in the original recipe there was beef shank, but in my village it's not gonna happen without making special orders in advance :)
- celery root
- parsley root
- onion
- 2 carrots
- garlic
- 5 egg yolks
- 500g sweet thick cream
- about 1/3 cup white wine vinegar
- salt and pepper
- allspice
- bay leaf1 tsp sugar
- 1 tbsp olive oil
METHOD:
Preparation time depends on tripe. If you buy raw tripe- you'll need to cook it for quite a long time, changing water a few times, until the tripe is soft. I made it easeier on myself - got the already cooked version - that's why I just rinsed it with cold water and cooked for about 20 minutes, drained and rinsed with cold water again.
Then, in a separate pot, you need to cook shank with tripe, vegetables and crashed garlic cloves, and salt and pepper, allspice (4-5) and bay leaves (2-3) (I used three) untill the meat gets soft.
W tym czasie ucieramy na marchewkę na tarce o grubych oczkach i obsmażamy na łyżce oliwy.
Odcedzamy mięso - pozostawiamy wywar i mięso, resztę wyrzucamy. Mięso trzeba poszarpać na drobne kawałki.
W osobnym garnku roztrzepujemy żółtka ze śmietaną a następnie po łyżce wazowej dodajemy gorącego wywaru, cały czas mieszając.
_______________________________________________
Meanwhile, we can grate carrots on a thick grate and fry it a bit on some olive oil.
Drain the meat - leave the broth and get rid of the veggies. Tear meat into small pieces.
In a separate pot whisk egg yolks with cream and then add hot broth - one soup-ladle at a time, whisking at the same time.
Kiedy już dodamy cały wywar, dorzucamy flaczki i postrzępione mięso ...
____________________________________________________________
Once you've added the whole broth, add tripe and meat ...
... oraz podsmażoną marchewkę i majeranek.
_____________________________________
... and fried carrot and marjoram.
Podgrzewamy, ale nie zagotowujemy. Na koniec doprawiamy octem, dodajemy łyżeczkę cukru i do smaku sól i pieprz.
_______________________________________________________
Heat but don't boil it. At the end, add vinegar, tsp. of sugar and salt and pepper to taste.
Świetnie smakują z chrupiącymi bułeczkami lub świeżym chlebem.
___________________________________________________
It's great with crispy rolls and fresh bread.